国家「2つのセッション」政府活動報告書(転写)

時間: 2020-05-25         閲覧数: 8279

政府活動報告書 (転写)
——On May 22, 2020 at the 13th National People’s Congress議会の第 3 回会議にて
李克強国務院首相
(生放送に基づいて編成)

親愛なる代表者各位:

さて、私は国務院を代表して、政府の取り組みについて総会に報告します。検討していただき、中国人民政治協商会議全国委員会のメンバーに意見を提出するよう招待します。

この新型コロナウイルス肺炎の流行は、中華人民共和国の建国以来、最も急速に広がり、感染範囲が最も広く、予防と制御が最も困難な、我が国が遭遇した公衆衛生上の出来事である。習近平同志を中心とする党中央委員会の強力な指導の下、国全体と広範な人民大衆の多大な努力と犠牲を通じて、疫病の予防と抑制において重要な戦略的成果が達成された。現時点では感染症はまだ終息しておらず、開発作業は極めて困難を極めている。私たちは感染症による損失を最小限に抑えるよう全力を尽くし、今年の経済社会発展目標と課題を達成するよう努力しなければなりません。

1 2019年と今年の作品振り返り}

Last year, my country’s development faced many difficulties and challenges世界経済の成長は鈍化し、国際経済貿易摩擦は激化し、国内経済への下押し圧力は高まっています。習近平同志を中心とする党中央委員会は団結し、全国の各民族人民を率いて困難を克服し、年間を通じて主要な目標と課題を完遂し、小康社会を全方位的に構築する決定的な基礎を築いた。

——The economy is generally stable The GDP reached 991 trillion yuan, an increase of 61% There were 1352 million new urban jobs, and the surveyed unemployment rate was below 53%消費者物価は2.9%上昇した。 The balance of international payments is basically balanced

——The economic structure and regional layout continue to be optimized The total retail sales of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to play a major driving role Advanced manufacturing and modern service industries grew rapidly穀物生産量は依然として1兆3000億斤を超えている。 The urbanization rate of the permanent population exceeded 60% for the first time, and major regional strategies were implemented in depth

——New momentum for development continues to increase Scientific and technological innovation has achieved a number of significant results Emerging industries continue to grow, and traditional industries accelerate their upgrading大規模な起業家精神とイノベーションが徹底的に実行され、企業数は毎日平均 10,000 社以上純増加しています。

——Reform and opening up have taken important steps Supply-side structural reforms continued to deepen, and new breakthroughs were achieved in reforms in important areas減税と手数料引き下げは2兆3600億元と当初目標の2兆元近くを上回り、製造業と中小企業・零細企業が最も恩恵を受けた。 The task of reforming government institutions has been completed 「権限の分散、権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の調整、サービスの最適化」の改革が徹底的に進められている。 Establish a science and technology innovation board The joint construction of the “Belt and Road” has achieved new results外商投資法の施行規定が公布され、上海自由貿易試験区に新たな区域が追加された。 Foreign trade and foreign investment remained stable

——Key progress has been made in three major battles The rural poor population decreased by 1109 million, and the poverty incidence rate dropped to 06% Decisive achievements were made in the fight against poverty汚染の予防と管理は進歩し続けており、主要な汚染物質の排出量は減少し続けており、生態環境は全体的に改善されています。財務運営は概ね安定していた。

——人々の暮らしはさらに改善されました。住民の一人当たり可処分所得は3万元を超える。基礎年金、医療、生活手当などの保障水準が向上しました。都市部での低価格住宅の建設や地方部の老朽住宅の改修がさらに進んでいる。生活手当を受け取る義務教育の学生の数は40%近く増加し、高等専門学校の入学者数は100万人増加した。

私たちは、全国の各民族人民の愛国的熱意を大きく刺激し、新時代の中国の特色ある社会主義の偉大な勝利を勝ち取るために強力な力を結集した中華人民共和国建国70周年を厳かに祝います。

私たちは党風と清潔な政府の建設を強化し、「初心を忘れず、使命を心に留める」をテーマにしっかりとした教育を実施し、中央八規定の精神を厳格に実行し、「四流」を正し続け、草の根レベルでの結びつきを緩め負担を軽減する。

中国の特色ある大国外交は実りある成果を上げている。我々は第二回一帯一路国際協力フォーラムなど主要な国内外交イベントを成功裡に開催した。習近平国家主席と他の党・国家指導者は多くの国を訪問し、G20首脳会議、BRICS首脳会議、アジア交流・信頼醸成措置会議、上海協力機構首脳会議、一連の東アジア協力首脳会議、中国・EU首脳会議、中日・韓国首脳会議などの主要行事に出席した。グローバルガバナンスシステムの構築と改革に積極的に参加し、人類運命共同体の構築を推進する。経済外交や文化交流も実を結んだ。中国は世界の平和と発展の促進に重要な貢献をしてきた。

親愛なる代表の皆様!

新型コロナウイルス肺炎の発生後、党中央委員会は流行の予防と抑制を最優先課題とした。 General Secretary Xi Jinping personally directed and deployed, insisting on putting people's life safety and health first党中央委員会の指導の下、中央防疫対策指導グループは適時に研究・展開を実施し、中央運営グループは指導・監督を強化し、国務院の共同予防・制御メカニズムは調整・連携し、各地域・部門が任務を遂行し、社会の各方面が人民戦争、総戦争、疫病予防・制御のための迎撃戦争の遂行を全面的に支援した。膨大な数の医療関係者が勇敢に戦い、人民解放軍の指揮官と戦闘員は勇敢に重責を担い、科学技術関係者は重要な問題に取り組むために協力し、地域労働者、警察官、草の根幹部、ジャーナリスト、ボランティアは持ち場に留まり、速達、衛生、防疫物資の生産・輸送担当者は精力的に働いた。中国の息子や娘たちは、苦しい時も苦しい時も同じ船に乗り、互いに助け合い、疫病と戦うためにそびえ立つ万里の長城を築いている。

感染症の予防と制御において、私たちは、確固たる自信、同じ船に乗って協力する、科学的な予防と制御、政策の正確な実施という一般的な要件に従って、さまざまな課題に細心の注意を払ってきました。新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に対するクラスA感染症管理を実施するためにタイムリーな緊急措置が講じられ、地方自治体は重大な公衆衛生上の緊急事態への第一レベルの対応を開始した。 We resolutely won the battle to defend Wuhan and Hubei and achieved decisive results厳格な管理措置を断固として実施し、国全体を動員して支援を提供し、4万人を超える医療スタッフを支援に派遣し、治療病床数を急速に拡大し、医薬品の安全確保を優先し、診断と治療計画を継続的に最適化し、伝統的な中国医学と西洋医学の統合を堅持し、患者の治療、治癒率の最大化、死亡率の低下に全力を尽くした。国家春節休暇を延長し、学校の始業を延期し、柔軟に仕事を再開し、旅行をずらし、集団予防と管理を堅持し、「4つの朝」を遵守し、感染源を断固として制御し、流行の蔓延を効果的に抑制する。 Strengthen the research and development of drugs, vaccines and testing reagents医薬品の生産を短期間で大幅に拡大し、生活必需品の供給と価格の安定を確保し、幹線輸送の円滑化と石炭、電気、石油、ガスの供給を確保する。 In response to changes in the epidemic, we will timely promote normalized prevention and control海外での疫病の蔓延に対応して、海外からの輸入防止システムを速やかに確立し、海外にいる中国人へのケアを強化する必要がある。国際協力を積極的に実施し、オープン、透明かつ責任ある方法で感染症情報を迅速に報告し、感染症予防技術と実践を積極的に共有し、感染症と戦うために互いに助け合う。

人口 14 億人の我が国のような発展途上国にとって、比較的短期間で感染症を効果的に抑制し、国民の基本的な生活を確保することは非常に困難であり、困難です。私たちも莫大な代償を払ってきました。 In the first quarter, the economy experienced negative growth and the order of production and living was affectedただし、命が第一です。 This is a price that must be borne and is worth paying私たちは疫病の予防と抑制、経済社会発展の推進を調整し、時間を惜しまず作業と生産の再開を推進しました。 8つの側面で90の政策・措置を打ち出し、企業への支援と雇用の安定を実施し、税金や料金の一部を免除し、有料高速道路料金を全額免除し、エネルギーコストを削減し、補助金付き融資を発行した。 Issue local government special bonds in advance according to procedures Do not miss the farming season and seize spring plowing貧困緩和を絶え間なく推進します。 Provide subsidies to front-line anti-epidemic workers and those in need, and double the temporary price subsidy standardこれらの政策は何億人もの人々に利益をもたらし、供給の保証、価格の安定、作業と生産の再開をタイムリーかつ効果的に促進してきました。 Our country's economy has shown strong resilience and huge potential

親愛なる代表の皆様!

昨年来の経済社会発展と今年の疫病予防・抑制における成果は、習近平同志を中心とする党中央委員会の強力な指導の結果であり、習近平新時代の中国の特色ある社会主義思想の科学的指導の結果であり、全党、全軍、全国各民族人民の団結した努力の結果である。国務院を代表して、全国の各民族の人々、すべての民主主義政党、人民団体、各界の人々に心からの感謝の意を表したいと思います。香港特別行政区、マカオ特別行政区、台湾、そして華僑の同胞の皆様に心から感謝を申し上げます。中国の近代化推進を気遣い、支援し、感染症と闘ってくれている世界中の政府、国際機関、友人に心から感謝の意を表したいと思います。

私たちは成果を肯定する一方で、直面している困難や問題も明確に認識しています。世界的な感染症の影響を受け、世界経済は深刻な不況に見舞われ、産業とサプライチェーンの循環が遮断され、国際貿易と投資が縮小し、商品市場は混乱している。国内消費、投資、輸出が減少し、雇用圧力が著しく高まり、中小零細企業を中心に企業経営はますます困難になり、金融分野などでリスクが蓄積し、草の根レベルでの財政収入と支出の矛盾が激化している。政府の仕事には欠陥があり、形式主義と官僚主義が依然として顕著であり、少数の幹部が無活動または無能である。一部の地域では汚職が蔓延しています。伝染病の予防と制御においては、公衆衛生上の危機管理やその他の側面において多くの弱点が露呈しており、国民は注意を払うべきいくつかの意見や提案を持っています。私たちは業務改善に努め、真摯に職務を遂行し、国民の期待に応えられるよう全力を尽くしなければなりません。

2 Main development goals for this year and overall deployment of work in the next stage

今年、政府の仕事をうまくやるには、習近平同志を核心とする党中央委員会の強力な指導の下、習近平の新時代の中国の特色ある社会主義思想に導かれ、第19回党大会と第2回、第3回、第4回全体会議を完全に実行し、第19期中央委員会の精神を貫き、党の基本理論を断固として実行しなければならない。 basic line, and basic strategy, strengthen the "four consciousnesses", strengthen the "four self-confidences", and achieve the "two safeguards", closely follow the goal and task of building a moderately prosperous society in an all-round way, and coordinate the advancement of epidemic prevention and control and economic and social development防疫においては、管理の正常化を前提に、安定を維持しながら進歩を追求するという仕事の全体的な基調を堅持し、新たな発展理念を堅持し、供給側構造改革を本線として堅持し、質の高い発展を推進する原動力として改革開放を堅持し、三大激戦を断固として戦い、「六つの安定」の取り組みを強化し、住民の雇用を確保しなければならない。 、基本的な人民の生活を保護し、市場主体を保護し、食料とエネルギーの安全保障を確保し、産業とサプライチェーンの安定を確保し、草の根の運営を確保し、内需拡大戦略を断固として実行し、経済発展と社会の安定の全体状況を守り、貧困との決戦の完遂を確実にし、小康社会を全面的に構築する。

現在および将来、我が国の発展は前例のないリスクと課題に直面していますが、我が国には独自の政治的および制度的利点、強固な経済基盤、巨大な市場の可能性、そして何億人もの人々の勤勉と知恵があります。我々が課題に正面から立ち向かい、発展の信頼を強化し、発展の勢いを高め、我が国の発展にとって重要な戦略的機会の期間を維持し、うまく活用する限り、我々は現在の困難を克服することができ、中国の発展は希望に満ち溢れているだろう。

状況を包括的に分析した後、流行前に検討していた予想目標に適切な調整を加えました。本年、我々は、雇用の安定と国民生活の保護を最優先し、貧困との闘いに断固として勝利し、あらゆる面で小康社会の構築という目標と課題の達成に努めなければならない。都市部で900万人以上の新たな雇用が創出され、都市部の調査失業率は約6%、都市部の登録失業率は約55%となる。消費者物価は約35%上昇するだろう。 imports and exports will promote stability and improve quality , the international balance of payments is basically balanced; the growth of residents' income is basically in sync with economic growth; all rural poor people have been lifted out of poverty and all poverty-stricken counties have been lifted out of poverty under current standards; major financial risks have been effectively prevented and controlled; GDP単位当たりのエネルギー消費量と主要汚染物質の排出量は減少し続けており、「第13次5カ年計画」の目標と課題を完了するための努力が払われている。

主に世界的な感染症と経済・貿易状況が非常に不確実であり、我が国の発展がいくつかの予測不可能な要因に直面しているため、我々は通年の具体的な経済成長目標を提示しなかったことに留意すべきである。 This will help guide all parties to concentrate on the "six stability" and "six guarantees" The "six guarantees" are the focus of this year's "six stability" work By keeping the bottom line of the "six guarantees", we can stabilize the fundamentals of the economy;安定を確保し、安定の進歩を追求することによって、私たちは小康社会を総合的に構築するための強固な基盤を築くことができます。雇用と国民生活の維持、貧困削減目標の達成、リスクの予防・軽減のいずれにおいても、それは経済成長によって支えられなければならず、経済の安定的な運営は全体の状況に影響を及ぼすことに留意すべきである。改革開放の手法を活用して雇用を安定させ、民生を守り、消費を促進し、市場を刺激し、成長を安定させ、ショックに効果的に対処し好循環を実現する新たな方法を見つける必要がある。

Proactive fiscal policy must be more proactive and promising This year's deficit rate is planned to be above 36% The fiscal deficit will increase by 1 trillion yuan compared with last year At the same time, 1 trillion yuan of special anti-epidemic government bonds will be issuedこれは特別な時期における特別な措置です。 All the above 2 trillion yuan will be transferred to local governments, and a special transfer payment mechanism will be established The funds will go directly to the grassroots levels of cities and counties, directly benefiting enterprises and the peopleこれらは主に、減税や手数料の引き下げ、家賃の引き下げや金利の引き下げ、消費や投資の拡大への支援など、雇用、基本的な生活、市場主体を守るために使われる。 The nature of public finance will be strengthened, and interception and misappropriation will never be allowed It is necessary to vigorously optimize the structure of fiscal expenditures Basic people's livelihood expenditures will only increase rather than decrease Expenditures in key areas must be effectively guaranteed一般歳出は断固として削減しなければなりません。 New buildings and establishments are strictly prohibited, and extravagance and waste are strictly prohibited Governments at all levels must truly live a tight life, and the central government must take the lead Expenditures at the central level must be arranged for negative growth, with non-urgent and non-rigid expenditures reduced by more than 50% All types of balances and accumulated funds must be collected and rearranged私たちは品質と効率を精力的に改善し、すべての支出を慎重に計算し、あらゆる資金を重要な分野に賢明に使用し、市場主体と国民が実感を持たなければなりません。

賢明な金融政策はより柔軟かつ適切でなければなりません。 RRR引き下げ、金利引き下げ、再貸し出しなどの政策を総合的に活用した結果、広範なマネーサプライと社会融資規模の伸び率は昨年よりも大幅に高まった。人民元の為替レートを合理的かつバランスのとれた水準で基本的に安定させます。実体経済に直接影響を与える革新的な金融政策ツールは、企業の融資獲得を促進し、金利の継続的な低下を促進する必要があります。

The employment priority policy must be comprehensively strengthened Fiscal, monetary and investment policies must work together to support stable employment Efforts will be made to stabilize existing employment, actively create new jobs, and promote re-employment of the unemployedすべての地方が不当な雇用制限を一掃・撤廃し、雇用促進にあらゆる手段を講じ、雇用の創出にあらゆる手段を講じなければなりません。

貧困緩和は、適度に豊かな社会を総合的に構築するために完了しなければならない難しい課題です。私たちは現在の貧困緩和基準を遵守し、貧困緩和措置の実施を強化し、残されたすべての貧しい人々が貧困から確実に脱却できるようにし、貧困に戻る人々に対する監視と支援の仕組みを改善・実施し、貧困緩和の成果を確固たるものにしなければなりません。私たちは青い空、澄んだ水、清らかな土壌を守り、汚染との戦いの段階的目標を達成するために善戦しなければなりません。重大なリスクの予防と管理を強化し、システミックリスクを防止するという収益を断固として維持します。

今年ももう5か月近くが経ちました。次の段階では、常態化した感染症の予防と制御を緩めず、経済社会発展のあらゆる側面に細心の注意を払わなければなりません。導入された政策は強度を維持するだけでなく持続可能性も考慮されており、状況の変化に応じて改善することが可能です。私たちは年間を通して目標と任務を達成する決意をしており、達成することができます。

3マクロ政策の実施を強化し、企業の安定と雇用の維持に努める}

雇用と人々の生活を確保するために、私たちは何億もの市場主体を安定させ、企業、特に中小企業、零細企業、および個々の産業および商業世帯が困難を克服できるよう最善を尽くさなければなりません。

Increase tax cuts and fee reductions段階的な政策を強化し、制度的取り決めと組み合わせ、魚を養殖するために水を放出し、市場主体が困難を軽減し発展するのを支援する。今年も付加価値税率や企業年金保険料率の引き下げなどの制度を継続し、新たに約5,000億元の減税・手数料を投入します。削減。前期出台六月前から期にかけての减税減額政策、免責中小計画微业养老、失业和工伤保险单位缴费、减免小规模纳税人增を含む価値税、免免公共交通、旅游娱䐐、文化体育等サービス务务税、免民航路公展基金、港口建設費、実施期限は今年底まで延長されます。 Income tax payments for small and micro enterprises and individual industrial and commercial households will be postponed until next year It is expected that the new burden reduction for enterprises will exceed 25 trillion yuan throughout the year We must resolutely implement the policy of tax reduction and fee reduction to enterprises, retain green hills and win the future

企業の生産コストと運営コストの削減を促進します。産業用および商業用の電力料金を5%引き下げる政策は今年末まで延長された。ブロードバンドと専用線の平均料金は 15% 引き下げられました。国有財産の家賃を減額または減額し、あらゆる種類の不動産所有者に家賃の支払いを減額または延期するよう奨励し、政策支援を提供します。企業の違法行為を断固是正する。

企業を安定させるための金融支援を強化する。中小零細企業向け融資の元利据え置き政策が来年3月末まで延長される。包摂的な中小企業や零細企業への融資は拡大されるべきであり、困難に直面している他の企業への融資も交渉を通じて拡大されるべきである。銀行に対し、元本返済不要の中小企業向け信用融資、初回融資、更新融資を大幅に増やすよう奨励する。政府融資保証の対象範囲を大幅に拡大し、金利を大幅に引き下げる。大手商業銀行による包括的な中小企業融資の伸び率は 40% を超えています。企業による債券融資の拡大を支援します。資金の「空回り」裁定を防ぐため監督を強化する。金融機関とローン会社は共存共栄し、銀行には合理的な利益分配が奨励されています。市場主体を保護するためには、中小企業に対する融資の利用可能性を大幅に改善し、総合的な資金調達コストを大幅に削減する必要があります。

Do everything possible to stabilize and expand employment Strengthen employment support for key industries and key groups This year there were 874 million college graduates To promote market-oriented social employment, colleges and local governments must provide continuous employment services Provide employment protection for retired military personnel Implement the policy of equal access to employment services for migrant workers at their place of employment Help disabled people, zero-employment families and other disadvantaged groups find employment There are hundreds of millions of people in flexible employment in our country, including casual workers今年度は低所得者向けの社会保険料の自主猶予政策を実施し、雇用に関わる事務手数料も全て廃止します。 Funding will be provided to train and stabilize jobs今年と来年は3,500万人以上が職業技能訓練を受けることになり、より多くの労働者が技能を開発し、仕事を見つけられるようにするため、高等専門学校は入学者数を200万人拡大する予定である。

4改革に頼って市場主体の活力を刺激し、新たな発展の勢いを高める

困難や課題が大きくなればなるほど、改革を深め、制度的障壁を打ち破り、内発的な発展の勢いを刺激することがより必要になります。

「権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の委任、権限の委任、規制の最適化と権限の改善」の改革を深化させる。正常化された流行の予防と制御の下では、仕事、生産、市場の完全な再開を促進するために、対策を調整し、手順を簡素化する必要があります。サービス案件のオンライン化を推進し、起業までのプロセス全体をオンラインで対応できるようにする。中小企業および個人の産業および商業世帯に対する登録および事業所の制限を緩和し、あらゆる種類の起業家の登録と運営を促進し、支援政策をタイムリーに享受できるようにする。大企業、中堅企業、中小企業の統合的な発展をサポートします。公正な監督を通じて公正な競争を維持し、市場志向で法的かつ国際的なビジネス環境を構築し続けます。

Promote the reform of market-oriented allocation of factors Promote small and medium-sized banks to replenish capital and improve governance to better serve small, medium and micro enterprises GEM を改革し、登録システムを試験的に導入します。保険保障機能を強化します。 Give provincial governments greater autonomy over construction land Promote the flow of talents, cultivate technology and data markets, and activate the potential of various factors

国有資産と国有企業の改革の効果を高める。国有企業を改革するための3年間の行動を実施する。国有資産の監督制度を改善し、混合所有制改革を深化させる。社会機能の譲渡と歴史が残した問題の解決は基本的に完了した。国有企業は主要な責任と事業に集中し、市場志向の運営メカニズムを改善し、核となる競争力を向上させなければならない。

民間経済の発展環境を最適化する。私たちは、民間企業が生産要素と政策支援に平等にアクセスできることを保証し、企業の性質に関連する不合理な規制を一掃し、廃止します。政府機関が民間企業や中小企業に支払っている滞納金を期限内に返済します。親清政府と企業の関係を構築し、非公共経済の健全な発展を促進する。

製造業の高度化と新興産業の発展を促進する。製造業向けの中長期融資を大幅に増額する。産業用インターネットを開発し、インテリジェント製造を促進します。電子商取引、オンラインショッピング、オンラインサービスなどの新しいビジネスフォーマットは、感染症との戦いにおいて重要な役割を果たしています。 「インターネット+」を総合的に推進し、デジタル経済に新たな優位性を生み出すためには、支援政策を継続的に導入していく必要がある。

Improve the ability to support scientific and technological innovation Stably support basic research and applied basic research, and guide enterprises to increase investment in research and development国立研究所の建設を加速し、国家重点研究所制度を再編し、社会研究開発機関を発展させる。 Deepen international scientific and technological cooperation知的財産保護を強化します。 We will implement "unveiling the list and taking charge" of key projects, and let whoever is capable do it

大衆起業家精神とイノベーションの徹底した推進。起業家による投資を開発し、起業家向け保証付き融資を増やす。私たちは、包括的なイノベーションと改革実験の新たなラウンドを深化し、多数の大衆起業家精神とイノベーション実証基地を構築し、包括的かつ慎重な監督を堅持し、プラットフォーム経済と共有経済を発展させ、社会創造性をさらに刺激します。

V内需拡大戦略を実行し、経済発展モデルの変革を加速する}

my country has huge domestic demand potential供給側の構造改革を深化させ、国民生活の方向性を強調し、相互に効果的に組み合わせ、推進し、消費の拡大と投資の拡大を図ることが必要である。

消費の回復を促進します。 Promote income growth and protect people's livelihood by stabilizing employment and improving residents' willingness and ability to consumeケータリング、ショッピングモール、文化、観光、ハウスキーピング、その他の生活サービス産業の復興と発展を支援し、オンラインとオフラインの統合を促進します。高齢者介護・保育サービスを展開します。歩行者専用道路を改修し、整備します。 Support e-commerce and express delivery in rural areas to expand rural consumption It is necessary to take multiple measures to expand consumption and adapt to the diverse needs of the masses

効果的な投資を拡大します。今年は昨年より1兆6000億元多い3兆7500億元の地方政府特別債を手配し、プロジェクト資金として利用できる特別債の割合を増やし、中央予算に6000億元を投入する予定だ。人々の生活に利益をもたらす消費を促進するだけでなく、体力を高めるための構造を調整する「2つの新と1つの重要」の建設の支援に焦点を当てる。主に、新しいインフラの建設の強化、新世代の情報ネットワークの開発、5Gアプリケーションの拡大、充電パイルの建設、新エネルギー車の促進、新たな消費需要の刺激、産業の高度化の支援などである。新しい都市化の建設を強化し、郡内の公共施設とサービス能力を精力的に改善し、農民の郡内での雇用と定住の増大するニーズに応える。 39,000戸の古い都市住宅地が新たに改修され、エレベーターの設置や食事や掃除などの多様なコミュニティサービスの開発が支援されています。 Strengthen the construction of major projects such as transportation and water conservancy Increase the national railway construction capital by 100 billion yuan Improve market-oriented investment and financing mechanisms and support equal participation of private enterprises It is necessary to optimize projects without leaving any sequelae, so that investments can continue to produce benefits

新たな都市化の徹底した推進。中核都市と都市集積の総合的な牽引役を十分に発揮し、産業の育成と雇用の拡大を図る。住宅は投機のためのものではなく、住むためのものであるという位置づけを堅持し、不動産市場の安定的かつ健全な発展を図るため、市独自の政策を推進します。利便性の高い施設を充実させ、より働きやすく、住みやすい街を目指します。

地域開発戦略の実施を加速する。引き続き西部地域の発展、東北地域の総合的活性化、中部地域の台頭、東部地域の発展を推進してまいります。我々は、北京、天津、河北の協調発展、広東・香港・マカオ大湾区の建設、長江デルタの統合開発をさらに推進する。長江経済ベルトを保護するための共同努力を促進する。黄河流域の生態保護と質の高い開発計画の概要を策定する。成都・重慶双都市経済圏の構築を推進する。旧革命根拠地、少数民族地域、国境地域、貧困地域の発展を加速する。海洋経済を発展させます。

湖北省の発展を支援し、雇用、人々の生活、運営を支援し、経済的および社会的秩序の包括的な回復を促進するための一連の政策を実施する。

生態環境管理の有効性を向上させる。法的、科学的かつ正確な汚染管理を強調します。主要地域における大気汚染対策を強化します。下水処理施設やゴミ処理施設の整備を強化する。危険化学品生産企業の移転と変革を加速する。省エネ・環境保護産業を強化する。野生動物の不法な殺害と取引を厳しく処罰する。重要な生態系を保護・回復し、生態文明の構築を促進する大規模プロジェクトを実施する。

エネルギー安全保障を確保します。石炭のクリーンで効率的な利用を促進し、再生可能エネルギーを開発し、石油、天然ガス、電力の生産、供給、販売システムを改善し、エネルギー貯蔵能力を強化します。

6 Ensure the achievement of poverty alleviation goals and promote agricultural harvests and increase farmers’ income

重要な農産物の供給を確保し、農民の生活水準を向上させるために、貧困緩和と農村活性化対策を実施する。

We will resolutely win the battle against poverty我々は、残りの貧困に苦しむ郡や貧しい村への取り組みを強化し、移民労働力が勤務先で安定した雇用を確保できるようにする。 Carry out consumption-based poverty alleviation actions and support the recovery and development of poverty alleviation industries Strengthen follow-up support for poverty alleviation and relocation Deepen poverty alleviation cooperation between the east and west and targeted poverty alleviation by central unitsセーフティネットを強化する。貧困緩和に関する国勢調査を実施する。私たちは引き続き、貧困緩和と地方活性化との効果的な結びつきを推進し、貧困から抜け出した人々が繁栄に向けて進むよう支援するよう努めていきます。

農業生産に焦点を当てます。穀物の作付け面積と生産量を安定させ、多作指数を引き上げ、米の最低購入価格を引き上げ、主要穀物生産郡への報奨金を増額し、主要な病気や害虫の予防と防除を強力に推進する。 We will punish illegal occupation of farmland and build 80 million acres of high-standard farmland農村改革を深化させる。豚の生産を回復します。 We will consolidate the “rice bag” provincial governor responsibility system and the “vegetable basket” mayor responsibility system We have the ability and must firmly hold the jobs of the 14 billion Chinese people in our own hands

農民が雇用を見つけて収入を増やすためのルートを拡大します。農民が近くで仕事を見つけて起業できるよう支援し、帰還した出稼ぎ労働者が働いて収入を得られるよう、救済の仕事の規模を拡大する。中規模の事業体を支援し、農民への社会サービスを強化する。近代的な農業施設、飲料水の安全プロジェクト、住宅環境の改善を支援するための特別債券への投資を増やし、農民の生産と生活条件の改善を継続する。

7 Promote a higher level of opening up to the outside world and stabilize the fundamentals of foreign trade and foreign investment

外部環境の変化に直面して、我々は断固として対外開放を拡大し、産業チェーンとサプライチェーンを安定させ、開放を通じた改革と発展を促進しなければならない。

Promote the basic stability of foreign trade企業の受注拡大、雇用の安定化、雇用維持への支援に重点を置き、信用を増やし、輸出信用保険の適用範囲を拡大し、輸出入のコンプライアンスコストを削減し、輸出製品の国内販売を支援する。 Accelerate the development of new business formats such as cross-border e-commerce and enhance international freight capacity Promote a new round of innovative development pilot projects for service trade Make good preparations for the third CIIE, actively expand imports, and develop a higher-level market facing the world

外資を積極的に活用する。外国投資アクセスに対するネガティブリストは大幅に削減され、国境を越えたサービス貿易に対するネガティブリストが導入されました。自由貿易試験区に改革開放の自主性を高め、海南自由貿易港の建設を加速し、中部と西部地域に自由貿易試験区と総合保税区を追加し、サービス産業の開放拡大のための総合試験プロジェクトを増やす。国内企業と外資系企業が平等に扱われ、公正に競争できる市場環境を構築する。

高品質の「一帯一路」を共同建設する。広範な協議、共同貢献、利益の共有を堅持し、市場原理と国際的に認められたルールに従い、企業の主体としての役割を十分に発揮し、互恵協力を実行する。外国投資の健全な発展を導きます。

Promote trade and investment liberalization and facilitation We will firmly safeguard the multilateral trading system and actively participate in the reform of the WTO地域包括的経済連携協定の署名を促進し、日中韓の自由貿易交渉を推進する。 Jointly implement the first phase of the China-US economic and trade agreement China is committed to strengthening economic and trade cooperation with other countries to achieve mutual benefit and win-win results

8 Focus on ensuring and improving people’s livelihood and promoting the reform and development of social undertakings

困難に直面しても、国民の基本的な生活の最低ラインは断固として確保されなければならず、大衆の関心事はうまく処理できるよう懸命に取り組まなければならない。

Strengthen the construction of the public health system私たちは命を最優先し、疾病の予防管理システムを改革し、感染症の直接報告と早期警報システムを改善し、流行情報のタイムリーでオープンかつ透明な公開を主張しなければなりません。特別な防疫国家債務を有効に活用し、ワクチン、医薬品、迅速検査技術の研究開発への投資を増やし、伝染病の予防と治療のための医療施設を増やし、移動実験室を増やし、緊急物資支援を強化し、草の根の健康と伝染病予防を強化する。徹底した愛国的健康キャンペーンを実施する。予防・抑制能力を大幅に向上させ、流行の再発を断固阻止し、国民の健康を断固として守る必要がある。

基本的な医療サービスのレベルを向上させます。住民医療保険の一人当たり財政補助基準を30元引き上げるほか、省を越えて外来費用を直接決済する試験プログラムも開始する。感染症の影響を受けた医療機関を支援する。伝統的な中国医学の活性化と発展を促進します。食品と医薬品の安全性を確保するための厳格な監督。

Promote the equitable development and quality improvement of education Organize education and teaching in primary and secondary schools and college entrance examination work in an orderly manner郷鎮寄宿学校と郡立学校の建設を強化し、特殊教育と継続教育を適切に運営し、私立教育を支援して標準化し、私立幼稚園の困難を軽減するのを支援する。 Promote the construction of first-class universities and first-class disciplines Expand the enrollment of colleges and universities in rural and poverty-stricken areas教育資源がすべての家族と子供たちに利益をもたらし、明るい未来を与えることができるように、投資構造を最適化する必要があります。

国民の基本的な生活を守る取り組みを強化する。退職者の基礎年金を引き上げ、都市部と農村部の住民の最低基礎年金を引き上げる。全国で 3 億人近くの人が年金を受給しており、それらが期限内に全額支払われることが保証されなければなりません。退役軍人に対する優先的なケアと配置システムを改善する。職務中に亡くなった人たちに補償を提供します。失業保険の適用範囲を拡大し、永住権の適用対象に保険加入期間が1年未満の移民労働者やその他の失業者を含めます。生存手当の範囲を拡大し、都市部と農村部で困っているすべての世帯が確実にカバーされるようにし、適格な都市部の失業者と帰国者を生存手当の対象に速やかに含めます。災害や病気などで一時的に生活が困難になった方への支援を行います。困っているすべての人々の基本的な生活を効果的に保護し、人々の暮らしを守ることが必要であり、それはより多くの失業者が仕事を見つけ、思い切って起業することにもつながります。

Enrich the spiritual and cultural life of the masses社会主義の核となる価値観を育み、実践し、哲学と社会科学、報道と出版、ラジオ、映画とテレビ、文化遺物、その他の事業を発展させる。公共文化サービスを強化し、北京冬季オリンピックと冬季パラリンピックに備え、国民体力を擁護し、社会全体を活力と善良さに満ちたものにする。

社会統治を強化し、革新します。コミュニティサービス機能の向上。社会組織の健全な発展、人道援助、ボランティア活動、慈善活動などを支援します。女性、子供、高齢者、障害者の正当な権利と利益を保護します。請願制度を改善し、法律扶助を強化し、大衆の合理的な要求を速やかに解決する。第7回国勢調査が実施されました。国家安全保障の能力構築を強化する。法に従ってあらゆる種類の犯罪と闘い、より高いレベルの安全な中国を構築します。

生産の安全性に対する責任を強化します。洪水、火災、地震、その他の災害の防止を強化し、気象サービスを提供し、緊急救助と防災・減災能力を向上させる。生産の安全性に関する特別な是正を実施します。重大事故の発生を断固として抑制する。

親愛なる代表の皆様!

面では、巨大な重職に対して、各階級政府が思想上政治的に自主的に推進するとともに、核心に近い党の中央保持高さを一致させ、人民を中心とした発展思想を実行し、治療党の要求を全面的に打ち出し、法行政を堅持し、政策公布を堅持し、治療能力を高める。われわれは法に基づいて同級人民代表大会とその常務委員会の監督を受け入れ、人民政治協商会議の民主的監督を意識的に受け入れ、社会と世論の監督を積極的に受け入れなければならない。 Strengthen audit supervision Give full play to the role of trade unions, Communist Youth League, Women's Federation and other mass organizations Government workers must consciously accept the law, supervision and people's supervision Strengthen the construction of a clean government and resolutely punish corruption

各レベルの政府は常に事実から真実を求める原則を堅持し、社会主義初段階の基本的な国家条件をしっかりと把握し、客観的な法に従い、すべてにおいて現実から前進し、自らのことをうまく遂行しなければならない。 「四つの風」を力強く是正し、草の根の幹部と官僚の手足を形式主義の束縛から解放し、責任を負う者と職務を遂行する者が責任を確実に履行することが必要である。我々は人民にしっかりと依存し、草の根の自発性を尊重し、改革開放をより強力に推進し、社会の活力を刺激し、何億人もの人民の知恵と力を結集しなければならない。 This is our confidence to overcome all difficulties and challenges The majority of cadres should not avoid difficulties, work hard, and focus on development and protecting people's livelihood私たちが人民と苦楽を分かち合い、前に進んでいく限り、より良い生活を求める中国人民の願望は必ず実現します。

今年、私たちは「第14次5カ年計画」を準備し、第2100周年目標に向けて新たな旅を始めるための青写真を描かなければなりません。

親愛なる代表の皆様!

我々は地域民族自治制度を維持・改善し、少数民族と民族地域の発展加速を支援し、中華民族共同体の強い意識を構築しなければならない。私たちは、党の宗教活動に関する基本政策を全面的に実行し、経済社会発展の促進における宗教者と宗教信者の積極的な役割を十分に発揮します。 Overseas Chinese are the concern of the motherland and an important bridge connecting the world私たちは華僑とその家族の固有の利点を最大限に発揮し、華僑の団結を継続的に強化し、協力して栄光を創造しなければなりません。

昨年以来、国防と軍隊の建設において重要な進歩が見られました。人民軍は党の命令を聞き、命令に基づいて行動し、疫病予防と抑制における重責を勇敢に担う優れたスタイルを示している。習近平の軍強化思想を徹底し、新時代の軍事戦略指針を徹底し、政治的に軍を建設し、改革による軍を強化し、科学技術による軍を強化し、人材による軍を強化し、法に基づいて軍を運営することを堅持する必要がある。人民軍に対する党の絶対的指導を堅持し、軍事委員会主席の責任制度を厳格に実施する。国家主権、安全保障、開発利益をしっかりと守ります。我々は軍事建設発展の「第13次5カ年計画」を遂行し、軍事建設の「第14次5カ年計画」を準備するために奮闘する。国防と軍事の改革を深化し、兵站と装備支援能力を向上させ、国防科学技術の革新的発展を促進する。国防動員体制を整備し、軍・政府・国民の団結を常に堅固に保ちます。

我々は、「一国二制度」、「香港を統治する香港人民」、「マカオを統治するマカオ人民」の原則と高度な自治を完全かつ正確に実施し、国家安全を守るための特別行政区の法制度と執行機構を確立・改善し、特別行政区政府の憲法上の責任を履行しなければならない。香港とマカオの経済発展、国民生活の改善、国家全体の発展へのより良い統合、香港とマカオの長期的な繁栄と安定の維持を支援する。

我々は台湾に関する活動の主要政策を堅持し、「台湾独立」という分離主義活動に断固として反対し、抑制しなければならない。両岸の交流と協力を促進し、両岸統合的発展を深化させ、台湾同胞の福祉を守り、台湾同胞が団結して「台湾独立」に共同で反対し統一を促進するための制度整備と政策措置を改善することにより、我々は必ずや国家復興の明るい未来を切り開くだろう。

In response to global challenges such as public health crises and severe economic recession, all countries should work together中国は他国との防疫協力を強化し、世界経済の安定を促進し、グローバル・ガバナンスを推進し、国連を中心とする国際体制と国際法に基づく国際秩序を守り、人類運命共同体の構築を推進する。 China unswervingly follows the path of peaceful development and deepens friendly cooperation with other countries in expanding opening-up China has always been an important force in promoting world peace, stability, development and prosperity

親愛なる代表の皆様!

中華民族は困難や障害を決して恐れず、現代の中国人はどんな困難も乗り越える確固たる意志と能力を持っています。われわれは習近平同志を核心とする党中央委員会を中心にさらに緊密に団結し、中国の特色ある社会主義の偉大な旗を高く掲げ、習近平の新時代の中国の特色ある社会主義思想に導かれなければならない。我々は困難に直面し、決意を持って前進し、疫病の予防・抑制と経済・社会発展の推進を調整し、年間を通じて目標と課題を完遂するよう努力し、我が国を豊かで民主的で文明的で調和のとれた美しい現代社会主義国に建設し、中華民族の偉大な復興という中国の夢を実現するためにたゆまぬ努力を続けなければならない。

 

著作権:トランプゲームオンライン 住所:吉林省白山市撫松県トランプゲームオンライン 電話:0439-5072504
ICP 登録番号:    吉林省公衆ネットワークセキュリティ番号 22028302000509 テクニカルサポート: